Different countries have developed different euphemisms for referring to the local Arab or Muslim community. It is a way for the media to pretend it is politically correct, though by creating social cues for people to understand what they mean without saying so, journalists and the media are actually causing more harm than good.
I would appreciate more examples. I will add anything sent to me or added by comments.
Asians - I have already seen quite a few examples of the media referring to the "Asian Community" and then going on to talk about imams and mosques.
Allochtoon (originating from another country). Officially this holds for every person who has at least one foreign born parent. Practically, the media uses it almost only for Muslims.
In Belgium: Nieuwe Belg (New Belgians). An article I read recently had trouble diffrentiating between "Old" Belgians and "Old Belgians".
Nydansker - New Danes
Turks - there's no general distinction between Muslim, Arab and Turks. It's not really a euphemism, but not every Turk is a Muslim and vice versa.
Suburban youth/resident - see comments below
Village - in the Israeli press and popular opinion, any reference to a 'village' usually means 'Arab'. Therefore, a newspaper can write "three thieves were caught, from a village in the Galilee" and everybody will know that the three are Arabs, without them having to spell it out.
Pakistani / Muslim community
Last updated: Feb. 26th, 2007