The world’s most translated book, the Bible, has been translated once again. This time into Dutch street slang, a mixture of Dutch, Surinamese, Turkish, Moroccan, English, and Carribean Papiamento. The aim is to create a version of the scriptures that young people understand.
De Wolf says he's getting mainly positive reactions. The negative ones are usually from people who consider the Bible a holy book which should not be rewritten. Moroccan youths gave similar responses: "The Bible is your Holy Book, how can you tamper with that?" A street language translation of the Qur'an is not likely to appear anytime soon. De Wolf thinks people wouldn't accept it.